Le français de chez nous
Une mondialisation plus ancienne qu’on ne le croit
Normand Charest – chronique Valeurs de société, dossier Francophonie
On fêtait en 2012 le centenaire de la Commission de toponymie, qui publie à cette occasion, en collaboration avec l’Office québécois de la langue française, un livre intitulé Parlers et paysages du Québec – Randonnée à travers les mots d’ici, qui souligne la variété du vocabulaire populaire et des noms de lieux du Québec.
On peut déjà ressortir de beaux termes seulement en consultant la table des matières : aulnière, brûlé, bûché, herbé, mitan, ravage, renversis ; baissière, maringouinière, mocauque, plé, vasière ; dégelis, frimassé, rigolet ; barachois, caye, échouerie, marigot ; buttereau, cabourne, morne ; coulée, déboulis, rochière…
Métissage culturel : des noms venus d’ailleurs
Certains de ces termes ont circulé entre les colonies françaises, au 17e siècle, apportés d’un lieu à l’autre par les marins. Ainsi, les termes boucane, coulée, îlet, maringouin, morne, quatre-chemins ne viennent pas de la Nouvelle-France, mais plutôt des Antilles, de l’Amérique du Sud, de La Réunion, etc., et ils étaient souvent empruntés aux langues indigènes. Ainsi, le mot maringouin vient de mbarigui, de la langue tupi-guarani d’Amérique du Sud. Comme quoi le métissage culturel ne date pas d’aujourd’hui !
Au Québec, on peut retrouver certains de ces termes dans les noms de lieux Ruisseau de la Boucane, Montagne de la Coulée, L’Islet-sur-Mer, Montée des Quatre-Chemins, par exemple. Les noms de lieux suivants, par contre, ont une saveur typiquement locale : Lac de la Menterie, Lac Magané, Rivière-Qui-Mène-du-Train, sans parler du Lac aux Cinquante-Six-Roches.
Cela donne parfois des noms très poétiques, comme le Rigolet des Abîmes. Et mon préféré, le Trompe-Souris, « un rang où les paysans avaient de bien maigres récoltes ».
Autres textes sur la Francophonie
- Protégeons le français… mais contre qui ?
- Francophonie: être francophone en milieu anglophone
- Des immigrants anglophones pour travailler chez McDonald
- Jean-Benoît Nadeau, Julie Barlow et l’Académie des Sciences d’outre-mer
- Éducation francophone dans l’Ouest du Canada
- Éducation francophone en milieu anglophone. École Gabrielle Roy.
- Éducation francophone en milieu anglophone. Écoles Rose-des-vents et Jules-Vernes.
- Société francophone de Maillardville, bastion de la francophonie en Colombie-Britannique
- La qualité du français dans la blogosphère
L’art d’écrire un blogue et d’être bien référencé, le livre!
Comment assurer d’être bien référencé pour votre blog ? Comment fidéliser les internautes ? Comment augmenter son trafic ? Comment interagir avec un Throll qui commente votre blog ?
Maintenant disponible, le livre Référencer son blogue, un mot à la fois. Un livre sur l’art d’écrire un blogue et d’être bien référencé.
Écrire pour un blogue est différent que pour un magazine ou un journal. Comment maîtriser une technique simple et efficace pour que votre billet soit bien référencé par les moteurs de recherche tout en étant pertinent et cohérent pour les internautes? Les techniques d’écriture qu’il faut maîtriser sont expliquées dans ce guide.
Le guide est accessible à tous et facile d’utilisation. Il est une bonne référence autant pour la personne qui veut débuter un blogue que celle qui travaille pour un média et qui veut augmenter son trafic et son rendement.
Pour commander le livre, par Internet aux Éditions TNT, par téléphone au (514) 256-9000 au coût de 9,95$ ou encore pour les dates des prochaines formations.
Autres livres pouvant vous intéresser:
- Recueil de textes à méditer
- Guide d’intervention auprès d’une personne suicidaire
- Comment écrire un blogue pour être vu et référencé?
- Roman de cheminement, L’amour en 3 Dimensions
- Comment intervenir auprès des jeunes?
Pour voir le catalogue complet des livres des Éditions TNT.
Filed under: chronique de Normand Charest, Francophone hors Québec, francophonie, Valeurs de société | Tagged: aulnière, échouerie, îlet, boucane, brûlé, buche, cabourne, caye, commission de toponymie, coulée, déboulis, Français, francophile, Francophone, francophones, francophonie, frimassé, herbé, histoire, Lac de la Menterie, Lac Magané, langue française, L’Islet-sur-Mer, marigot ; buttereau, maringouin, maringouinière, métissage culturel, mbarigui, mitan, mocauque, Montagne de la Coulée, Montée des Quatre-Chemins, morne, morne ; coulée, office québécois langue française, parlers et paysages du québec, plé, quatre-chemins, randonnés à travers les mots d'ici, ravage, renversis ; baissière, rigolet ; barachois, Rigolet des Abîmes, Rivière-Qui-Mène-du-Train, rochière, Ruisseau de la Boucane, sans parler du Lac aux Cinquante-Six-Roches, toponymie, trompe-souris, tupi-guarani, vasière ; dégelis | 6 Comments »