Le français de chez nous
Une mondialisation plus ancienne qu’on ne le croit
On fêtait en 2012 le centenaire de la Commission de toponymie, qui publie à cette occasion, en collaboration avec l’Office québécois de la langue française, un livre intitulé Parlers et paysages du Québec – Randonnée à travers les mots d’ici, qui souligne la variété du vocabulaire populaire et des noms de lieux du Québec.
On peut déjà ressortir de beaux termes seulement en consultant la table des matières : aulnière, brûlé, bûché, herbé, mitan, ravage, renversis ; baissière, maringouinière, mocauque, plé, vasière ; dégelis, frimassé, rigolet ; barachois, caye, échouerie, marigot ; buttereau, cabourne, morne ; coulée, déboulis, rochière…
Métissage culturel : des noms venus d’ailleurs
Certains de ces termes ont circulé entre les colonies françaises, au 17e siècle, apportés d’un lieu à l’autre par les marins. Ainsi, les termes boucane, coulée, îlet, maringouin, morne, quatre-chemins ne viennent pas de la Nouvelle-France, mais plutôt des Antilles, de l’Amérique du Sud, de La Réunion, etc., et ils étaient souvent empruntés aux langues indigènes. Ainsi, le mot maringouin vient de mbarigui, de la langue tupi-guarani d’Amérique du Sud. Comme quoi le métissage culturel ne date pas d’aujourd’hui !
Au Québec, on peut retrouver certains de ces termes dans les noms de lieux Ruisseau de la Boucane, Montagne de la Coulée, L’Islet-sur-Mer, Montée des Quatre-Chemins, par exemple. Les noms de lieux suivants, par contre, ont une saveur typiquement locale : Lac de la Menterie, Lac Magané, Rivière-Qui-Mène-du-Train, sans parler du Lac aux Cinquante-Six-Roches.
Cela donne parfois des noms très poétiques, comme le Rigolet des Abîmes. Et mon préféré, le Trompe-Souris, « un rang où les paysans avaient de bien maigres récoltes ».
Ce billet, ainsi que toutes les archives du magazine Reflet de Société sont publiés pour vous être offert gracieusement. Pour nous permettre de continuer la publication des textes ainsi que notre intervention auprès des jeunes, dans la mesure où vous en êtes capable, nous vous suggérons de faire un don de 25 sous par article que vous lisez et que vous avez apprécié.
Merci de votre soutien.
La relation à soi, aux autres et à notre environnement
Roman de cheminement humoristique. Pour dédramatiser les évènements qui nous ont bouleversés. Pour mieux comprendre notre relation envers soi, notre entourage et notre environnement. Peut être lu pour le plaisir d’un roman ou dans un objectif de croissance personnelle.
L’histoire est une source d’inspiration pour découvrir, d’une façon attrayante et amusante, une nouvelle relation avec soi-même et son environnement. Bonne lecture et bon voyage au pays de Tom. Le livre est disponible au coût de 19,95$.
Par téléphone: (514) 256-9000, en région: 1-877-256-9009 Par Internet. Par la poste: Reflet de Société 4233 Ste-Catherine Est Montréal, Qc. H1V 1X4.
Roman de cheminement. Le personnage principal accouche de son enfant intérieur qui devient son ami et son thérapeute tout au long du roman. Ce livre est le premier d’une trilogie qui a été reprise dans L’amour en 3 Dimensions. 9,95$
Disponible Par téléphone: (514) 256-9000, en région: 1-877-256-9009
Par Internet: http://www.editionstnt.com/livres.html
Par la poste: Reflet de Société 4233 Ste-Catherine Est Montréal, Qc. H1V 1X4
Autres livres pouvant vous intéresser
Pour voir le catalogue complet des livres des Éditions TNT
WordPress:
J'aime chargement…
Filed under: chronique de Normand Charest, Francophone hors Québec, francophonie, Valeurs de société | Tagged: aulnière, échouerie, îlet, boucane, brûlé, buche, cabourne, caye, commission de toponymie, coulée, déboulis, Français, francophile, Francophone, francophones, francophonie, frimassé, herbé, histoire, Lac de la Menterie, Lac Magané, langue française, L’Islet-sur-Mer, marigot ; buttereau, maringouin, maringouinière, métissage culturel, mbarigui, mitan, mocauque, Montagne de la Coulée, Montée des Quatre-Chemins, morne, morne ; coulée, office québécois langue française, parlers et paysages du québec, plé, quatre-chemins, randonnés à travers les mots d'ici, ravage, renversis ; baissière, rigolet ; barachois, Rigolet des Abîmes, Rivière-Qui-Mène-du-Train, rochière, Ruisseau de la Boucane, sans parler du Lac aux Cinquante-Six-Roches, toponymie, trompe-souris, tupi-guarani, vasière ; dégelis | 6 Comments »
Comment mieux faire: comprendre la langue française
Les artistes participants
Plusieurs poètes ont pris le micro
Références
Autres textes sur Culture
Bistro le Ste-Cath
Un restaurant, une chaleureuse terrasse. Pour une rencontre entre amis ou en famille, les chefs du Bistro le Ste-Cath sauront vous offrir une cuisine réinventée et originale à un prix abordable. Situé en plein cœur d’Hochelaga-Maisonneuve, au sud du Stade Olympique, à l’est de PIE-IX. 4264 Ste-Catherine est. Bistro le Ste-Cath est opéré par l’organisme communautaire le Journal de la Rue. Tous les profits servent à financer notre intervention auprès des jeunes. Plus de 260 spectacles gratuits sont présentés annuellement.
4264, rue Sainte-Catherine Est, Montréal, Québec, H1V 1X6. (514) 223-8116
Liberté – Un sourire intérieur
Un livre de poésie de 128 pages. Liberté politique, liberté journalistique, liberté émotionnelle… Toutes les couleurs de la liberté, individuelle et collective.
Une belle suite pour mon premier livre de poésie, Après la pluie… Le beau temps. Parce qu’après la crise… on peut trouver la liberté… sa liberté.
Liberté… Un sourire intérieur. Une façon de souligner les 5 000 exemplaires vendus du premier livre Après la pluie… Le beau temps.
Même prix que le premier livre publié en 1992 avec le même nombre de pages et écrit avec le même amour: 9,95$.
Après la pluie… Le beau temps
Au coût de 9,95$ chacun de ces livres sont disponibles par téléphone: , en région:
Par Internet. Par la poste: Reflet de Société 4233 Ste-Catherine Est Montréal, Qc. H1V 1X4.
Autres livres pouvant vous intéresser
Merci de partager
WordPress:
Filed under: poésie, Slam, Valeurs de société, vie communautaire | Tagged: capsules linguistiques, comment mieux faire, comprendre le français, fiche pédagogique français, fred dubé, Jean-paul daoust, langue française, le français pour les nuls, Le Grand Slack, mc june | Leave a comment »